Le texte de la Bible

 

Marc 11:15-18 : Jesus Cleanses the Temple (Gospel of Mark)

Étudier

15 Ils arrivèrent à Jérusalem, et Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons;

16 et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.

17 Et il enseignait et disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchèrent les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée de sa doctrine.

Commentaire

 

Jésus nettoie le temple

Par New Christian Bible Study Staff (traduit automatiquement en Français)

Christ driving the money-changers from the temple

Dans cette histoire, le lundi suivant le dimanche des Rameaux, Jésus rentre à Jérusalem, se rend au temple et chasse les changeurs et les personnes qui vendaient des animaux pour les sacrifices. Il renverse les tables, prend un fouet et l'utilise pour nettoyer le temple.

C'est une histoire puissante, et qui montre une vision de la personnalité de Jésus différente de celle du guérisseur ou du prédicateur si souvent décrit. De plus, il ne semble pas si déraisonnable qu'il y ait des changeurs dans le temple - un peu comme les bureaux de change dans les aéroports. De plus, il semble pratique d'y avoir des gens qui vendent des animaux à ceux qui en ont besoin pour les offrandes sacrificielles prescrites.

Alors, de quoi s'agit-il ?

Les changeurs et les vendeurs d'animaux représentent des amours maléfiques dans nos vies qui se dissimulent dans une piété extérieure. Ils doivent être chassés, démasqués et fouettés.

(références: L'Apocalypse Expliquée 410 [8])

Le texte de la Bible

 

Jeremiah 13:4-7

Étudier

      

4 Take the belt that you have bought, which is on your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.

5 So I went, and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me.

6 It happened after many days, that Yahweh said to me, Arise, go to the Euphrates, and take the belt from there, which I commanded you to hide there.

7 Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.