Пре неколико дана користили смо познати библијски стих из Јовановог јеванђеља као наш „стих дана“:
„Исус одговори и рече му: Заиста, заиста ти кажем, ако се ко не роди наново, не може видети Царства Божијег. (Jovan 3:3)
Један од наших читалаца у Аустралији истакао је нешто занимљиво -- нешто што баца ново светло на ову изјаву. У оригиналном грчком тексту користи се реч „ανωθεν” и често се преводи као „опет”. То није погрешно, али не наглашава друго уобичајено значење речи „ανωθεν“ у Библији, као „одозго“.
Као једну референтну тачку, Тхаиеров „Грчко-енглески лексикон Новог завета“ нуди следеће дефиниције за ανωθεν (а затим {ан'-о-тхен}):
1) одозго, са вишег места, и (1а) ствари које долазе са неба или Бога
2) од прве, од почетка, од прве
3) изнова, изнова
Никодим, фарисеј који је разговарао са Исусом у причи из Јована 3, схватио је Исусову изјаву дословно и са значењем „опет“.
Али Исус је то дубље објаснио и прилично је јасно из стихова 5-6 да је Он користио ширу дефиницију. Треба да се препородимо одозго.