From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #10359

Study this Passage

  
/ 10837  
  

10359. To know that I am Jehovah who maketh you holy. That this signifies the Lord as to the Divine Human, which all things of heaven and of the church look to as their one only source, is evident from the signification of “holy,” as being the Divine in heaven and in the church, for this alone is holy; and the Divine in heaven and in the church proceeds from the Divine Human of the Lord; thus it is the Divine Human of the Lord which alone is holy, consequently which makes holy. From this it is plain that the Divine Human is what all things of heaven and of the church look to as their only source. For heaven is not heaven from what belongs to the angels, but from the Divine of the Lord with them; and the same is true of the church with men. It is said, “I am Jehovah who maketh you holy,” and by “Jehovah” is meant the Lord. But as these subjects have already been frequently treated of, see what has been said and shown about them; as, That the Lord alone is holy, and that all that is holy proceeds from Him (n. 9229, 9680, 9820): That “being made holy” denotes the reception of the Divine of the the Lord, (n. 9820, 10128, 10276): That the angels acknowledge no other Divine than the Divine Human of the the Lord, (n. 9276, 10159): Thus that the Lord as to the Divine Human is heaven and the church, because He dwells in His own there, and not in what belongs to others (n. 10125, 10151, 10157): And that “Jehovah” in the Word denotes the Lord (see the places cited in n. 9373).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #8701

Study this Passage

  
/ 10837  
  

8701. Thou art not able to do it, thou alone. That this signifies without the influx of truth from good 1 from some other source, is evident from the signification of “doing it alone,” when said of the truth Divine represented by Moses, as being the influx of truth from it alone, and not at the same time from some other source. How the case herein is can be seen from what was said above (n. 8685) concerning the immediate influx of truth Divine, and concerning its influx immediate and at the same time mediate; namely, that the influx of truth Divine is immediate in the first state of man when he is being regenerated; but that the influx is immediate and mediate in the second state, that is, when he has been regenerated. When the influx is immediate, the Lord indeed flows in with good and truth, yet the good is not then perceived, but truth; therefore the man is then led by means of truth, not so much by good. But when the influx is at the same time mediate, then good is perceived, for mediate influx is into the man’s external sensuous; hence it is that the man is then led by the Lord by means of good. In general be it known that a man has not been regenerated until he acts from the affection of good; for he then wills good, and it is delightful and blessed to him to do it. When he is in this state, his life is the life of good, and he is in heaven, for what universally reigns in heaven is good; the truth which is of faith, however, leads man to good, thus to heaven, but does not place him in heaven. The reason of this is that in the other life all are associated together according to the life of the will, not according to the life of the understanding; for where the will is, there the understanding is, but not the reverse: it is so in heaven, and it is so in hell. They who are evil are not sent into hell until they are in the evil of their life; for when they are in this, they are also in the falsity of their evil; in like manner they who are in good are, in heaven, in the truth of their good. In the other life all are reduced to the state of having one mind, namely, that what they will they also think, and they do not think differently from what they will. But in the world it is otherwise, for in the world a man can think differently, and even understand differently, from what he wills; but this in order that he may be reformed, that is, may understand good though he wills evil, and thus may be led by his understanding to will good; but in the other life everyone is led according to his will which has been acquired in the world.

Footnotes:

1. Compare the explication of these words in n. 8696. [REVISER]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #8696

Study this Passage

  
/ 10837  
  

8696. Verses 17-23. And Moses’ father-in-law said unto him, The word that thou doest is not good. Wearing thou wilt wear away, both thou, and this people that is with thee, because the word is too heavy for thee; thou art not able to do it, thou alone. Now hear my voice, I will counsel thee, and God shall be with thee. Be thou for the people with God, and bring thou the words unto God; and do thou teach them the statutes and the laws, and make known to them the way wherein they must walk, and the work that they must do. And do thou see out of all the people men of strenuousness, fearing God, men of truth, hating gain; and do thou set them for princes of thousands, princes of hundreds, princes fifties, and princes of tens; and let them judge the people in every time; and it shall be, every great word let them bring unto thee, and every small word let them judge; and devolve from upon thee, and let them bear with thee. If thou do this word, and God have commanded thee, then thou shalt be able to stand, and also all this people shall come upon its place in peace. “And Moses’ father-in-law said unto him,” signifies foresight; “The word that thou doest is not good,” signifies that a change must be made; “wearing thou wilt wear way, both thou, and this people that is with thee,” signifies that thus the truth which has been implanted would perish; “because the word is too heavy for thee,” signifies that it is not possible because not in conformity with order; “thou art not able to do it, thou alone,” signifies without the influx of truth from the Divine from some other source; “now hear my voice,” signifies agreement from the union; “I will counsel thee, and God shall be with thee,” signifies that it is from the Divine; “be thou for the people with God,” signifies the truth proceeding immediately from the Lord; “and bring thou the words unto God,” signifies mediation and intercession; “and do thou teach them the statutes and the laws,” signifies that from truth immediately from the Lord come the external and internal goods and truths of the church; “and make known to them the way wherein they must walk,” signifies the light of intelligence and the consequent life; “and the work that they must do,” signifies faith in act; “and do thou see out of all the people,” signifies the choosing of ministering truths; “men of strenuousness, fearing God,” signifies with which good from the Divine could be conjoined; “men of truth, hating gain,” signifies with which the truths are pure without a worldly end; “and do thou set them for princes of thousands,” signifies primary truths which are in the first degree under the truth immediately from the Divine; “princes of hundreds,” signifies primary truths in the second degree; “princes of fifties,” signifies intermediate primary truths; “and princes of tens,” signifies primary truths in the third place; “and let them judge the people in every time,” signifies a disposing in this manner perpetually; “and it shall be, every great word let them bring unto thee,” signifies that everything is from the truth that is immediately from the Divine; “and every small word let them judge,” signifies the appearance of some singular and particular things as from another source; “and devolve from upon thee, and let them bear with thee,” signifies thus functions and offices for them; “if thou do this word, and God have commanded thee,” signifies that thus it is from the Divine; “then thou shalt be able to stand,” signifies thus an abode with them; “and also all this people shall come upon its place in peace,” signifies that they who are of the spiritual church shall thus be in good, and shall be led by means of good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.